Publication:
Estudio paremiológico contrastivo de "El Quijote" y su traducción al árabe de 'Abd al-Rahman Badawi

Loading...
Thumbnail Image
Publication date
2016
Reading date
2016-07-27
Event date
Start date of the public exhibition period
End date of the public exhibition period
Advisors
Mohamed Saad Helal, Saad
Authors of photography
Person who provides the photography
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Export
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
Esta investigación consiste en un estudio paremiológico contrastivo de El Quijote de Miguel de Cervantes y su primera traducción completa al árabe, realizada por 'Abd al-Rahman Badawi en el año 1965. La primera parte de esta investigación es un estudio paremiológico del refrán en El Quijote que, tras una aproximación teórica a la paremiología, empieza con el análisis de sus características lingüísticas y extralingüísticas y la elaboración de una colección de colecciones de los refranes de El Quijote, que sirve como corpus central de la tesis. Posteriormente, procedemos a enfocar la dinámica del uso del refrán en la novela, considerada como un tratado de paremiología, y las modalidades de su inserción en la obra. Esta parte finaliza con una aproximación sociolingüística al uso del refrán por las distintas clases de la sociedad española de aquel entonces. En la segunda parte de esta investigación y tras crear un corpus de análisis representativo del refranero de El Quijote a base de 148 refranes, llevamos a cabo un análisis paremiológico que aborda por una parte, su tipología y estructura y, por otra, su función en el discurso, tanto conversacional como narrativo, su relación sintáctica, sus formas de manipulación estilística, retórica y de integración en el discurso por parte de Cervantes.
Doctoral program
Related publication
Research projects
Description
Programa de Doctorado en Lenguas Modernas, Traducción y Español como Lengua Extranjera
Bibliographic reference
Photography rights
Collections